miércoles, 9 de mayo de 2012

          


     

                  " este mundo del rocío
                          es el mundo del rocío
                                   pero aún..."

                                              Kobayashi Issa


Un hombre y una mujer
nunca se han visto
Viven muy lejos el uno del otro
y en distintas ciudades
Un día
leen la misma página de un mismo libro
al mismo tiempo
en el segundo segundo
del primer minuto
de su última hora
exactamente.




Un homme et une femme
jamais ne se sont vus
Ils vivent trës loin lún de láutre
et dans des villes differentes
Un jour
Ils lisent la même page dún même livre
en même temps
á la seconde seconde
de la premiëre minute
de leur derniëre heure
exactement.


Jacques Prévert



Zuri
Eguzkiak bere argi indartsuez itsutzen gaituenean
Egunak izkutatzen digun hedadura gautiarra
Eta munduko erdigunentzat altxatu nahi izango lukeen horri.
Zuri haurra naizela jakinik uhinketan
Kulunkatzen irri egiten eta xuxurlatzen nauzun Ama Itxastiarra,

Zuri, eder eta gordea , bapatean burla egiten nauen
Neskatxa baten antzera agertzen zatzaidana,
Edo zuri, baita ere irakagarria, ez baitzara gizatiarra
Eta batzutan zure erreinua infernua iruditzen bai zait,
Zuri, eta zugan , heriotzaraino izan nahi bait zaitut
Eta normalean inork ulertzen ez duena entenditu nahi bahi dut.
            


A ti, amplitud nocturna que el día nos oculta
cuando el sol nos dislumbra con su luz imperiosa,
y quisiera erigirse en el centro del mundo, a ti, Madre Madrina
que ondulando me acunas, sonríes y susurras porque me sabes niño,

a ti, bella y secreta, que de pronto te muestras
como una muchacha traviesa que me burla,
o a ti, también terrible porque no eres humana
y a veces tu reino me parece un infierno
a ti , y en ti, pues quiero tenerte hasta la muerte
y entender lo que nadie normalmente comprende.
                                
                                    Gabriel Celaya (Orígenes)